NAR BAIT : AKHTAR CHANAL ZAHRI (COKE STUDIO 4, Episode 4)

Song : NAR BAIT (COKE STUDIO 4, Episode 4)

Artist : AKHTAR CHANAL ZAHRI


Download NAR BAIT : AKHTAR CHANAL ZAHRI (COKE STUDIO 4, Episode 4)


Watch NAR BAIT : AKHTAR CHANAL ZAHRI (COKE STUDIO 4, Episode 4)




Watch NAR BAIT : AKHTAR CHANAL ZAHRI (BTS @COKE STUDIO 4, Episode 4)



Lyrics With English Translation - NAR BAIT : AKHTAR CHANAL ZAHRI (COKE STUDIO 4, Episode 4)



NAR BAIT – AKHTAR CHANAL ZAHRI


Title: Naṛ Bait – نڑ بیت – Heroic Ballad


Language: Brahui, Balochi



Poetry: Reki (reworked by Mir Abd ur-Rahman Kurd), Ustaad Ishaq Soz & Sherzaad


جی با ترا


ji ba tra


live long!


مونی روانے سنگتس


moni rawaane sangatas


a friend advances forth


کہسار نا زوراورے


kohsaara na zoraaware


the robust son of the mountains


مستِ گنوکِ عشق ٹی


mast-i ganok-i ishqa ṭi


crazed and frenzied in passion


ترندے او بیحد خودسرِ


trunde o behad khudsare


fiery and greatly obstinate


مرگان زندان بے سما


margaan zindaan be-sama


uncaring of life or death


ارزان او بالاترے


irzaan o baalaatare


he is utterly free of fear


شکرا اسے شہباز سے


shikra ase shahbaaz se


like the hawk, like the royal falcon


گھٹ گراتا شہپرے


ghaṭṭo garaata shahpare


the proud moustache of insuperable mountains


مونی تلاران شمتیاں


moni talaaraan shamtiyaan


in a cleft between the hills


تینکن گدانس بش کرے


tenkin gidanas bash kare


he erected for himself a tent


شاغا نگا او سنگتا


shaagha niga o sangata


he cast a glance towards his friend


مونے تینا برزا کرے


mone tena burza kare


he raised his face upwards


دے پائے شعرس متکنو


de paae shairas mutkuno


(asking) who will tell an ancient tale?


پابو سرونزی ءِ برے


paabo sironzi e bare


tell the siroz-player to come


شعرس خلے او مستنا


shairas khalle o mustana


recite a tale of bygone days


اینو ںنے دے دیگرے


aino nane de deegare


it’s nearly evening so our day’s at an end


پھگہ نوا وارس برے


phaggae nawa waaras bare


on the morrow, perhaps we’ll get a chance


اے جی با ترا


e ji ba tra


O, may you live you long!


جی با ترا میریں بلوچ جی با ترا


ji ba tra meeren baloch ji ba tra


live long, lords of the Baloch land, live long!


ورنا گچینے سبھرے


warna gichene sabbhare


the youth is fine and muscular


مردی ٹی او گوئے درے


mardi ṭi o goe dare


in valiant manliness, he’s won the race


دشمن تون تنیا جنگ کرے


dushman ton tanya jang kare


against the enemy, he battled unaided


مش تے دتر تون رنگ کرے


mash te ditar taun rang kare


the mountains did he dye with blood


دیئس خنا اوکاٹما


deyas khana o kaaṭuma


then he witnessed overhead


اورہ گروکو جھمرے


oorae giroko jhammare


the crack of lightning, the roar of clouds


ریکی نا شعر استا برے


reki na shair usta bare


Reki’s lines are brought to mind


اینو ںنے دے دیگرے


aino nane de deegare


it’s nearly evening so our day’s at an end


پھگہ نوا وارس برے


phaggae nawa waaras bare


on the morrow, perhaps we’ll get a chance


جی


ji


live


جی با ترا


ji ba tra


live long!


زیبا او سبھّر نوجوان


zeba o sabbhar naujawaan


the handsome and robust youth


مونی غذا کن مس روان


moni ghiza kin mas rawaan


proceeds forth to war


کوپہ ٹی سی جلما قرآن


kopae ṭi si julma quraan


on his shoulder, he carries the thirty parts of the Quran


ناموسُ غیرت نا نشان


naamoos-o ghairat na nishaan


the emblem of honour and decorum


جانا کرے تیر و کمان


jaana kare teer o kamaan


he armed himself with the arrow and the bow


پوجاتے گیرا ناگمان


poujaate gera naagumaan


he suddenly laid siege to the army of the foe


سنگر کرے برزا شمان


sangar kare burza shamaan


he raised stone entrenchments in the mountain cleft


سم تاتہ درز درز و شلان


sum taatae draz draz o shalaan


such a rapid fire of arrows he poured down


پور کوچہ مس دنزو مچان


purr koochae mas danzo mujaan


the whole plain became foggy with clouds of dust


ورنا نا زورو داشتان


warna na zoro daashitaan


the young man has power and commands fear


دشمن خلیس تما نتا


dushman khalees tamma nata


the enemy fell at his feet in terror


شاباس کرے تن آسمان


shaabaas kare tan aasamaan


the heavens also applauded him


جی


ji


live


جی با ترا


ji ba tra


live long!


ارے دنیا ٹی اعلیٰ شان


are dunya ṭi aalaashaan


in the world, its splendour is paramount


ننا زیبا بلوچستان


nana zeba balochistaan


our beautiful Balochistan


غریب اوٹی ارے شادان


ghareeb oṭi are shaadaan


even the poor who live here are full of cheer


ننا زیبا بلوچستان


nana zeba balochistaan


our beautiful Balochistan


اورک مشتا بلندی ءِ


urak mashta bulandi e


behold the height of the mountain peaks


اورک جھلتا روانی ءِ


urak jhalta rawaani e


behold the force of the mountain streams


ہنینُ دیک تہ شادان


hanen-o deek tae shaadaan


sweeter are the waters even than honey


ننا زیبا بلوچستان


nana zeba balochistaan


our beautiful Balochistan


ہتم نا وخت برساتے


hatam na wakht barsaate


rainfall in the time of spring


اورک قدرت نا رنگاتے


urak qudrat na rangaate


behold the colours of creation


پھلا کو ہر طرف تعلان


phulla ko har taraf t’aalaan


flowers are spread all around


ننا زیبا بلوچستان


nana zeba balochistaan


our beautiful Balochistan


قطارے ارنی کونجاتا


qataare urni koonjaate


look at the flock of cranes


ککو طوطی او سے سوتا


kakkau toti o sesoota


of parrots and of partridges


اورک بالے تا نی برزاں


urak baale ta ni burzaan


see how they fly above your head


ننا زیبا بلوچستان


nana zeba balochistaan


our beautiful Balochistan


ارے دنیا ٹی اعلیٰ شان


are dunya ṭi aala-shaan


in the world, its splendour is paramount


ننا زیبا بلوچستان


nana zeba balochistaan


our beautiful Balochistan


جی با ترا


ji ba tra


live long!


ماسیں وطن آکان تئی


maase watan aakaan tai


O motherland, the grains of your soil


چماں وتی سرمگ کناں


chammaan wati surmag kanaan


I use as kohl to adorn my eyes


سا او نپس گوں زاگُ مال


sa o napas gon zaago maal


life and breath along with kin and wealth


پرتو دیاں ماسیں وطن


partau diyaan maase watan


to you I devote, O motherland


سرینا بے بندیت چاکری


srena be bandet chaakari


like Mir Chakar (the great warrior), gird up your loins


او چاکری ولو پداں


o chaakari wallo padaan


O you from the line of Mir Chakar


میراث نہ اینت کسی وطن


meeraas naint kasse watan


this land’s not the legacy of anyone, it’s yours


پرتو میران ماسیں وطن


partau meraan maase watan


for you I’ll die, O motherland


جی با ترا


ji ba tra


live long!


جے جن منی دریں مزار


jai jan mani durren mazaar


rise up! my precious pearl! my lion!


او نوک نیالُ نوک بروت


o nok niyaal-o nok barot


O newly-sprouted and newly-whiskered youth!


جی او


ji o


live long!

If you liked this post or blog then please LIKE our Facebook page below, spread the word about the post by sharing it or subscribe Email updates to get latest posts in your inbox.... Thanks

0 comments:

Post a Comment

Related Posts with Thumbnails

Thanks For Visiting

If you liked this post or blog then,feel free to LIKE the Facebook page or Subscribe It By E-mail.....THANKS



Subscribe in a reader



Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Visit BlogAdda.com to discover Indian blogs

Blog Archive

  © THE MUZIC WORLD by Shaan Haider 2010

Back to TOP